在職翻譯研究生考試科目(翻譯在職研究生報考條件)

 翻譯  碩士  英語 

翻譯在職研究生報考條件

(一)報名參加一級翻譯考試的人員應遵守國家法律、法規和行業相關規定,恪守職業道德,須通過全國統一考試已取得相應語種、類別二級翻譯證書,或按照國家統一規定已評聘翻譯專業職務。凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,均可報名參加二、三級翻譯考試。

  (二)免試一科條件。已取得二級口譯(交替傳譯)合格證書的人員,在報考二級口譯(同聲傳譯)考試時,可免試《口譯綜合能力》科目,隻參加《口譯實務(同聲傳譯)》科目考試。

翻譯在職研究生報考條件是什麽

初試可使用英語(二)或英語(一)的有:工商管理碩士、公共管理碩士、會計碩士、體育碩士、教育碩士、工程碩士、獸醫碩士、風景園林碩士、農業推廣碩士、藝術碩士和社會工作碩士。

這些都可以選擇是考英語一還是英語二其他專業隻能考英語一

法律碩士是非法學專業的人考的,它是考英語一的。

根據考試大綱,英語(二)的翻譯題部分與英語(一)不同,要求考生翻譯包括150個詞的段落。另外,英語(二)的語法要求被細化為8點,基本都是高中階段語法知識。英語(二)在閱讀理解詞匯量部分,取消了英語(一)中“每篇閱讀理解文章中超出考試大綱單詞不超過3%”的要求。

英語(二)與英語(一)相比難度略低。如英語(一)的翻譯部分為一篇400個詞的文章,要求考生翻譯其中5個句子,而英語(二)則是要求直接翻譯一個段落,而且占15分,比英語(一)多5分。英語(一)要求大作文的詞數為160個至200個,而英語(二)隻要求使用150個以上的詞。

英語(二)的考生要從現在開始養成在規定時間內做完規定題目的習慣,加快做題速度,特別是翻譯和寫大小作文的速度。英語(二)與往年考研英語試題有密切的聯係,考生備考時,一定要認真研究往年考研英語試題,掌握做題方法。

希望這些能幫上你

翻譯在職研究生報考條件及要求

一般是5月和10月.具體的時間每年都不定,要看相關部門的政策.下麵是考試的政策介紹:英語翻譯證書考試等級 由教育部考試中心和北京外國語大學聯手推出的英語翻譯資格證書考試分英語口譯和筆譯兩種。口譯和筆譯證書各分三個等級,共六種資格認證考試。初級英語翻譯資格證書(口譯):通過該級證書考試的考生,能夠承擔一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。初級英語翻譯資格證書(筆 譯):通過該級證書考試的考生,能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方麵材料的翻譯工作。中級英語翻譯資格證書(口譯):通過該級證書考試的考生,能夠承擔一般性正式會議、技術或商務談判,以及外事活動的口譯工作。中級英語翻譯資格證書(筆譯 ):通過該級證書考試的考生,能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的翻譯工作。高級英語翻譯資格證書(口譯):通過該級證書考試的考生,能夠擔任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔政府部門高級口譯工作。高級英語翻譯資格 證書(筆譯):通過該級證書考試的考生,能夠擔任大型國際會議文件及各種專業性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯工作。 筆譯形式 筆譯考試形式級別分初級筆譯、中級筆譯、高級筆譯。初級筆譯考試內容分英譯漢和漢譯英兩種題型。各分兩節,第一節為單句翻譯,給出10個句子,要求考生將其譯成漢(英)語。第二節給出1篇250字左右的英(漢)文章,要求考生將其譯成漢(英)。題量各11道題,分值各50分,總計 100分,時間為3小時。中級筆譯考試內容分英譯漢和漢譯英兩種題型,各給出兩篇英(漢)語文章、每篇250詞左右,要求考生將其譯成漢(英)語。題量各為兩道,分值各100分,總計200分,時間為4小時。高級筆譯考試內容分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節,第一節都是必做題,給 出1篇400詞左右的英(漢)語文章要求考生將其譯成漢(英)語,第二節為選做題,給出3篇英(漢)語文章,每篇各400詞左右,要求考生選擇兩篇譯成漢(英)語,題量各3道題,分值各150分,總計300分,時間為6小時。 口譯形式 口譯考試形式分初級口譯、中級口譯,高級口譯。初級口譯包括四部分,第一部分英譯漢,5個單句,共10分。第二部分漢譯英,5個單句,共10分。第三部分英譯漢,1個對話約250個詞,共40分。第四部分漢譯英,1個對話,約250個詞,共40分。總計100分,時間為30分鍾。 中級口譯包 括四部分,第一部分是英譯漢,1個對話約250―300個詞,共20分。第二部分漢譯英,1個對話約250―300詞,共20分。第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替傳譯,共30分,總計100分,時間為40分鍾。高級口譯分四部分, 第一部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替傳譯,共20分。第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分。總計100分,時間為50分鍾。 考生須知 考試時間:全國英語翻譯證書考試每年舉行兩次,分別於每年5月和10月舉行。 考試地點:全國英語翻譯證書考試在全國各主要城市均設有考點。考生與當地考點聯係報名事宜。報名手冊上附有各地考點的聯係地址和電話。報考手續:報名時請帶個人身份證,交兩張一寸免冠照片和20元報名費(含資料費)。成績與證書:考試成績在考試結束一個月之後通知考生。無 論筆譯還是口譯,隻有成績達到滿分的70%以上(含70%)才能獲得證書,成績在90%以上(含90%),證書上注明"優秀"二字。 英語翻譯資格證書的四大優勢 1.國內唯一的翻譯資格認證,由教育部考試中心和北京外國語大學聯手推出並組織考試,具有絕對的專業性和權威性。 2. 是應聘外企,擔任職業翻譯英語和翻譯能力的最佳證明。 3. 一旦獲得證書,終身有效。 4. 本證書對報考資格沒有限製,任何學曆的英語學習者和工作者都可以報名參加考試。 兩大翻譯證書區別何在 外語翻譯證書之後又來了翻譯專業資格證書 近日記者獲悉,由國家人事部統一規劃,中國外文局組織實施的全國翻譯專業資格考試,將於12月6日至7日在北京、上海、廣州三地同時進行首次試點考試。而就在幾個月前,教育部也相應推出了外語翻譯資格證書。於是,全國翻譯專業資格證書與全國外語翻譯證書就構成了目前我國翻譯 行業的認證體係。這兩大權威翻譯證書雖然都為翻譯從業人員提供了能力等級標準,都將筆譯、口譯作為兩大考核內容,但在某些方麵,這兩大翻譯證書還是各有側重的 相同之處 ■相同的認證級別 據了解,這兩個證書都分為三個等級,但是叫法是有所不同的。由國家人事部頒發的全國翻譯專業資格證書稱為:一級、二級、三級。由教育部頒發的全國外語翻譯證書稱為:初級、中級、高級。一級(高級)口譯、筆譯翻譯要具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任 範圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級(中級)口譯、筆譯翻譯要具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定範圍、一定難度的翻譯工作。三級(初級)口譯、筆譯翻譯要具有基本的科學文 化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。 ■相同的適合人群 在采訪中記者了解到,不同的兩個證書適合考生考取的級別是相同的,相關負責人提醒說,不同的人群要選擇好考試語種、級別,如最簡單的三級(初級)考試就適合一些非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;而二級(中級) 卻適合非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3至5年的翻譯實踐經驗;要考取一級(高級)證書應該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方麵的專家。鑒於此,非英語專業的大學本科畢業生,最好從三級(初級)考起。通過初級口譯或 初級筆譯者,可承擔一般性會談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。 不同之處 ■全國翻譯專業資格證書直接與職稱相掛鉤 據中國外文局全國翻譯資格考試中心負責人翟煜林介紹,中國外文局組織實施翻譯專業資格證書與職稱掛鉤。建立這個翻譯人員資格考試製度後,翻譯和助理翻譯專業職務不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。它與職 稱掛鉤,因此是從事專業翻譯工作者獲得職稱的必經途徑。而且全國翻譯專業資格證書要求的專業性比較強,所以更適合以後從事英語方麵的專業人士考取。 ■外語翻譯資格證書完全社會化 這個早在2001年就由北京外國語大學中國外語教育研究中心推出的中國首個翻譯資格認證考試,是為社會上的翻譯從業人員和在校大學生提供的翻譯資格和權威認證。發展至今,已被很多機構、翻譯從業者和英語愛好者所接受。在今年第二次考試中,參加者就已經突破了1500人,預計這一 考試在社會各界的影響將會日益擴大。全國外語翻譯證書不是很強調專業化,所以它適合於大眾人群。 ■兩證來自於不同的背景 多年來我國翻譯界存在著一個從助理翻譯、翻譯、副譯審到譯審的完整的翻譯職稱評審和晉級製度,這一職稱評審製度是與高校教職、研究院所的研究職稱和出版部門的編輯職稱製度相對應的,它在一定程度上曾確立了翻譯行業的職業歸屬感和對專業獨立性的自信,卻並沒有成為一種有廣 泛社會認可度與社會適用性的職業資格評價體係,翻譯專業資格證書就是在這樣的背景下產生的。而對於北外來說,隨著對外交往、國際合作的日益增多,對具有一定水平的專職翻譯人員的需求、培養也突顯其重要性。為了適應社會對翻譯人員的需求,同時使該項考試更加完善、更為規範 ,教育部考試中心和北京外國語大學經過協商,合作舉辦該項考試,並將該項考試更名為全國外語翻譯證書考試。 ■考試難易程度要求不同 有很多人都關注這兩個考試的難易程度,由於全國翻譯專業資格證書剛剛落實,還沒有進行過考試,所以要做比較還要等考試之後再做結論。但是,通過記者了解,這兩個考試要求的英語單詞量卻存在偏差,記者對這兩個考試資格證書做了以下比較:全國翻譯專業資格證書三級筆譯部分: 英譯漢要求600個單詞;交替傳譯要求300個單詞。而對於全國外語翻譯證書來說,要求初級筆譯考試英譯漢掌握250個單詞;口譯考試要求400個單詞左右;交替傳譯要求掌握250個詞左右。全國翻譯專業資格證書二級筆譯部分:英譯漢要求800個單詞;口譯要求1000個單詞。對於全國外語翻 譯證書來說中級筆譯要求300個單詞;口譯英譯漢要求500個單詞左右。據考試中心介紹,由於這個考試剛剛出台,所以這次考試也就免去了一級考試的進行,下次如有增加還請關注。從要求掌握單詞的數量看,全國翻譯專業資格考試要比全國外語翻譯考試難度更大一些。 比較之後的反思 全國外語翻譯證書也好,全國翻譯專業資格證書也罷,不論是橫比還是豎比,兩證之間的確是各有千秋,比不出孰優孰劣。但值得提醒的是: 人事部頒發的全國翻譯資格考試與職稱掛鉤為應聘提供了很多方便,但是由於剛剛起步相對缺乏經驗。而全國外語翻譯證書雖然稱得上是"老字號"有經驗,但是有新的推廣必然要受到影響。那麽這兩個證書到底是為了適應市場需求,還是想爭奪市場上這個美味可口的大蛋糕?這個我們不 去過多的研究,拿到一個適合自己的"含金量"高的證書才是最為關鍵的。

翻譯類在職研究生

  一般是可以考的,具體情況要看報考學校。  翻譯碩士專業學位(Master ofTranslation and Interpreting 縮寫MTI),為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才,決定在我國設置翻譯碩士專業學位。翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識麵,能夠勝任不同專業領域所需的高級翻譯工作。  報考條件:  國民教育序列大學本科畢業(一般應有學士學位),具有良好的英漢雙語基礎的在職人員。  應屆本科畢業生也可以通過全國研究生考試報考  符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事部門填寫推薦意見。

翻譯在職研究生考什麽

在職研究生英語考試備考過程中,不少同學還是不能區分英語一和英語二。那究竟在職研究生考試英語一和英語二有什麽區別呢?下麵來帶大家了解一下。  中國在職研究生教育網訊,除了英語一適用於學碩,英語二適用於專碩;英語一難度略高於英語二;並且,它們的題型有所區別外,二者在其他地方還存在著不同。  1、完形  總的來說,英語一的修辭是相當的密集、語言較抽象,且邏輯性強;而英語二的修辭則較為鬆散,但語言較為具體化,邏輯性不強。在完形填空這個模塊,英語一和英語二的題型和分值都完全相同。但是英語一的完形填空,著重從篇章的層次進行考查,而英語二則著重從句子的層次進行考查。  2、閱讀  閱讀這個模塊,英語一側重考查篇章層麵,而英語二則側重考查段落層次。  3、新題型  新題型這塊,二者也不相同。英語一較為注重篇章的整體性和一致性,在做題的時候要從整體,上下文的角度分析、做題。英語二側重於從篇章層次考查,考生們在平時做題的時候要注重應試方法和技能的訓練。  4、翻譯  英語一和英語二在翻譯部分的題型和分值是不同的。英語一是在一篇文章中有五個劃線的句子,要求考生翻譯。這是超難的,因為這五個句子是長難句,最長的一句話可以有50多個單詞,包含很多語法。文章的體裁較為正式,可能是考生不太熟悉的領域,我們很多時候還要結合上下文去理解、分析,但是考研英語的做題時間是很緊張的,很難做的比較完美。而英語二雖然要求考生翻譯一段話,但是這一段話的字數和英語一的字數差不多,而且包含的語法點較少,多為簡單句。文章的體裁較為簡單,形式較鬆散,不是那麽正式。 5、寫作  在寫作A部分,即小作文部分,二者是差不多的,不過落款不同。英語一是Li Ming, 英語二的落款是Zhang Wei. 寫作B部分,英語一考查的是圖畫作文,英語二考查的是圖表作文。在寫作的時候,二者第一段不同,分別要求去描述圖畫或者是圖表;但二、三段都是一樣的,先去描述圖畫或圖表的引申含義,然後進行總結就行。此外,英語一在這部分的分值是20分,字數要求為160-200;而英語二的分值為15分,字數要求不少於150詞。如還有關於在職研究生的問題,可添加微信公眾號:【在職研究生資訊】了解詳情或者電話谘詢010-56705590,更多詳情登陸(中國在職研究生教育網)網站。您還可以通過QQ交流號:1739004564了解資訊

在職研究生英語翻譯

一、五月同等學曆在職研究生報考條件:

1、本科、學士學位滿3年;

2、本科無學位的學生可直接報名研修班進行學習,但想要申碩需滿足本科、學士學位滿3年的條件。

二、一月在職研究生報考條件:

1、有本科畢業證書和學位證書;專科有兩年工作經曆的人員。

2、專科畢業5年,本科畢業3年,已獲碩士及博士學位滿2年後可報考(年限以當年考生入學時間為截止點計算)。

三、十月在職研究生報考條件:

1、在職,工作3年或以上;

2、有本科畢業證書和學位證書。

向左轉|向右轉

擴展資料

在職研究生學位種類:

金融碩士、應用統計碩士、稅務碩士、國際商務碩士、保險碩士、資產評估碩士、審計碩士、法律碩士、社會工作碩士、警務碩士、教育碩士、體育碩士、漢語國際教育碩士、應用心理碩士、藝術碩士、翻譯碩士、新聞與傳播碩士、出版碩士、文物與博物館碩士。

以及建築學碩士、工程碩士、城市規劃碩士、農業推廣碩士、軟件工程碩士、獸醫碩士、風景園林碩士、林業碩士、臨床醫學碩士、口腔醫學碩士、公共衛生碩士、護理碩士、藥學碩士、中藥學碩士、軍事碩士、工商管理碩士、公共管理碩士等。

在職翻譯碩士研究生

一、法學專業在職研究生

法學在職研究生就業並不是隻有律師一職,很多企業的法律顧問等等,公務員也都是法學的就業方向,就業還是比較廣泛的。隻是就業方向的不同,可能在薪資上也是有一定的差異的。像一些頂尖的律師一年可能收入上千萬,而一些實習的律師則可能隻收入1-2萬元。所以,報讀法學專業在職研究生對自己的就業還是很有幫助的。

二、企業管理在職研究生

知識經濟和信息經濟的時代已經到來,中國市場經濟的發展進入了一個新的階段,中國企業的經營管理環境也處於激烈的變革之中,無論是在立足於開拓國內市場,還是要躋身於國際市場,企業都麵臨著信息變革、戰略轉型與繼續成長的挑戰;而企業的高層管理者也同樣麵臨著自身發展的瓶頸、內外部環境的變遷等一係列潛在問題和不確定因素,過去積累的管理理念與實戰經驗,甚至價值觀都在經受著新的考驗。因此企業管理的課程也需要打破傳統的常規,來適應現代經濟的快速發展。不管是現在還是未來企業管理在職研究生都將是主流專業研究生。

三、會計學在職研究生

會計學無論進入國企還是外企都是相當不錯的選擇,對於很多的當然了很多的考生在選擇的過程中都是比較迷茫的。不過要提醒考生的是在國企和外企的工作都是比較忙碌的,所以考生如果想要獲得更好的發展,就應該盡自己最大的努力去完成。

四、藝術學在職研究生

藝術學在職研究生結業方向應該是比較適合放飛自己的,首先來說你可以做一個自由職業者,藝術類工作以創作為主,因此工作方式較為靈活,在自由創作的同時又能養家糊口。其次是藝術經紀工作,隨著中國國內文化藝術市場逐步與國際接軌,文化經紀人、畫廊經紀人、音樂經紀人、影視表演經紀人等,有相當寬廣發展空間。還有就是公司職員,廣告公司、設計公司、航空公司、知名企業教育機構等。就業還是很不錯的。

五、英語語言文學翻譯在職研究生

翻譯方向就業情況最好,就業麵比較廣,主要從事文化、科研、學校、新聞出版、經濟、旅遊以及其他企事業單位、行政管理部門的翻譯、管理、研究、教學等工作。中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調查顯示該數字可能達到100萬人。當然最高端的同聲傳譯、會議口譯等翻譯職位也急需高端人才,同聲傳譯更是以每天3000元~7000元的高價位居“金領”地位。國內市場需求量較大、人才緊缺的專業翻譯人才主要有以下5個方向:會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯絡陪同口譯、文書翻譯。

六、曆史學在職研究生

就業方向

通過對人民大學曆史學畢業生就業情況分析,近幾年曆史學專業就業情況都比較理想。主要的工種如下:

(1)中小學校曆史與社會教師、高中曆史教師等;

(2)大專院校黨校電大的中國近現代史綱要教員、毛澤東思想概論教師、曆史係教師等;

(3)從事曆史研究、博物館管理其他;

(4)曆史文化旅遊導遊人員;

(5)檔案管理或單位公司檔案工作;

(6)從事圖書館相關工作;

(7)文字編輯;

(8)各報紙新聞單位;

(9)社會科學院係統從事專職的曆史研究;

(10)考古,文物管理部門或文物拍賣;

(11)高等學校學生輔導員的管理工作;

(12)政府部門:教育局,政策研究,黨史研究室,其他人文崗位包括革命紀念館,曆史文化遺址管理保護等文化有關工作,以及地方誌工作,宗教民族相關工作。

翻譯碩士在職研究生報考條件

可以考試的

非在華就業的外籍人士就不可以報考。

具體報考條件如下:

1、遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學曆、資曆和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。

2、獲準在華就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,也可參加報名。

在職考翻譯碩士

在職研究生拿到的是碩士學曆,2016年研究生招生製度改革,“在職研究生”將改稱“非全日製研究生”。非全日製並不同於原來的在職研究生,非全日製研究生列入國家統考,和全日製研究生統一劃線,同樣的畢業要求,畢業後具有學位證和學曆證書,和全日製研究生具有同樣的法律效力。學位種類:共39種:分別是金融碩士、應用統計碩士、稅務碩士、國際商務碩士、保險碩士、資產評估碩士、審計碩士、法律碩士、社會工作碩士、警務碩士、教育碩士、體育碩士、漢語國際教育碩士、應用心理碩士、藝術碩士、翻譯碩士、新聞與傳播碩士、出版碩士、文物與博物館碩士等。學位申請:1、報名參加同等學曆申碩在職研修班;2、核對身份證,畢業證,學位證,審核通過辦理考試資格卡;3、通過所報學校的校內考試以及全國外語和學科綜合水平考試;4、通過考試後一年內,提交碩士學位論文,申請答辯;5、在提交論文半年內需進行論文答辯;6、通過答辯後經學位委員會審核通過,授予碩士學位(通過流程後可獲得由國家學位委員會統一頒發,加蓋學位授予單位鋼印的碩士學位證書,證書上體現·在職研究生專業名稱及碩士學位,證書編號可在國家學位網站上查詢到。

翻譯在職研究生報考條件要求

翻譯資格證西班牙語考試隻要你是中華人民共和國合法公民同時包括港澳台,但是不限年齡不限職業不需要有工作單位,都可以進行西班牙語翻譯資格證的報考。

而且考翻譯資格證你不需要一級一級的通過,你可以直接報考二級,如果水平不行的話建議從最初級的三級進行報考。

上一篇:學校電教裝備發展規劃(學校電教裝備發展規劃怎麽寫)

下一篇:初中英語pep電子版(下載初中英語版)

Top